file

06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0031.jpg

01KG6QANJZ8CFEVVVNZR5CGDAC

Properties

cid
bafkreictsy7ufrfezvifmjmvg24kgbcfvm4jbtahqakpmw4fctgf4yuvya
content_type
image/jpeg
filename
06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0031.jpg
height
2400
key
pdf-page-1769752318053-tqzsxsnj2j
ocr_model
mistral-ocr-latest
page_number
31
size
526262
text
24 VENUS AND ADONIS of Adonis was not completed till 1623—long after Shakespeare’s poem was published. The history of his endeavour, however, affords salient proof that the topic persisted in Italian literature throughout Shakespeare’s career. In the Renaissance poetry of France. Melin de St. Gelais. Passerat. A like story has to be told of the history of the tale in France. It gained its first hold on French readers, when Melin de St. Gelais published in 1547 a beautiful rendering in French of Bion’s *Lament*. This was probably completed ten years earlier, and was constantly reprinted. Before 1574 a graceful lyrist, Jean Passerat, penned a short poem in 134 lines of riming couplets called *Adonis, ou la Chasse du Sanglier*. It is a simple narration on Ovidian lines of Adonis’ beauty, of Venus’ infatuation, of her warnings of the boy against devotion to the chase, of his impetuous challenge of the boar, of his death, and his transformation into a flower. Subsequently the fable was turned by another French writer to more complex uses. It was made the basis of a tragedy called *Adonis*, by Gabriel le Breton, a Paris lawyer, who published his work in 1579. The play was designed as an allegorical elegy on the death of King Charles IX of France, on May 30, 1574. Adonis represents the dead king, and Venus typifies grief-stricken France. Venus’ lamentations show more tragic power than appears in any contemporary adaptation of the theme. The machinery involves the introduction of characters like Mars, Diane, Cupidon, L’Ombre d’Adonis, and two shepherds, Montan and Sylvain, in addition to the hero and heroine. But the conventional lines of the tale are generally respected, and there are no intricacies of plot. In Spain it was Italian example which directly inspired the treatment of the story. One of the most accomplished of Spanish statesmen, Don Diego Hurtado de Mendoza, In the Renaissance poetry of Spain.
text_extracted_at
2026-01-30T06:12:05.318Z
text_extracted_by
ocr-service
text_has_content
true
text_images_count
0
text_source
ocr
uploaded
true
width
1750

Relationships