subsection

Dolce.

01KG6S5PFTEQAGC88NK2A1T8A8

Properties

description
# Dolce. ## Overview This entry, titled "Dolce.", is a subsection from a larger document, extracted on January 30, 2026. It is part of the "PDF Workflow Main Test 2026-01-30T00:26:53" collection and was derived from the file "pdf-01KG6Q7Q25RHMFT3SJXPV18VFF.txt". This subsection is situated within the introduction section labeled "I". ## Context The text discusses Lodovico Dolce, an Italian writer and translator active in the 16th century. Dolce is noted for his translations of classical works, including Ovid's *Metamorphoses* and Euripides' tragedies into Italian. He also authored original plays and poems. ## Contents This subsection focuses on Dolce's 1545 publication, *La Favola d’Adone* ('The story of Adonis'). The work is described as consisting of eighty-four eight-lined stanzas. The text highlights Dolce's adherence to Ovid's narrative, including the interpolated tale of Hippomenes and Atalanta. It also points out a potential originality in Dolce's version, where Jove, at Juno's request, contrives Adonis' death due to Juno's jealousy of Venus. The subsection is preceded by a scene labeled "C" and followed by a subsection titled "Tarchagnota.".
description_generated_at
2026-01-30T06:25:28.762Z
description_model
gemini-2.5-flash-lite
description_title
Dolce.
end_line
360
extracted_at
2026-01-30T06:24:08.801Z
extracted_by
structure-extraction-lambda
start_line
357
text
Dolce. Lodovico Dolce, who translated Ovid’s *Metamorphoses* and Euripides’ tragedies into Italian, besides writing many original plays and poems of classical temper, published in 1545 his *La Favola d’Adone* (‘The story of Adonis’) in eighty-four eight-lined stanzas. Dolce followed Ovid slavishly, even setting on Venus’ lips the interpolated tale of Hippomenes’ suit of the swift-running Atalanta. But he seems to essay some originality by making Jove contrive Adonis’ death at the entreaty of Juno, who is jealous of Venus and seeks to injure her.¹
title
Dolce.

Relationships